Forside
Dickens 200 år 070212
Kontakt og nyhedsbrev
Om foreningen
Du kan se frem til ..
Møde- og billedarkiv
Sommermatinéer
Medlemsblad
Selskabets charter
Romanerne
Historierne & Andet
Illustrationer
Links
London
Diverse
Niels Pilt 130610[ Udskriv ]
 

 

 

 

_________________________________

 

 

 

 

LIVET I PÆREKØBING (MYSTERIET OM …)

 

Niels Pilt fortalte indledningsvis og underholdende om den noget særprægede oplevelse det kunne være at komme ind i de hellige haller hos den nu hedengangne antikvarboghandler Nørballe og hans mandshøje bogstabler – ikke i fantasibyen Pærekøbing, men på Frederiksberg, på Gl. Kongevej.

”Bare kigge lidt?….” nej, den går ikke, din boglusker, angiv forfatter, titel, udgave, ellers kan det være det samme, herut – særpræget kundepleje. Og vidste Nørballe virkelig ikke at Boz var pseudonym for den tidlige Dickens? Fru Pilt blev i hvert fald afvist, forstod vi, da hun efterfølgende bad om den ”den i vinduet, ’Livet i Pærekøbing’, af Dickens” (der stod ”Boz” på omslaget… ) og siden var den væk. Pærekøbing – hvad er den engelske pendant / original? Heinrich mente at der kunne være tale om en Mudfog-fortælling, men indtil videre må det vist stå hen i det uvisse hvilken original der er tale om (borset fra originalen Nørballe) – hvis du har lø(æ)sningen, så sig til.

 

Søndag den 13. juni 2010 var vi således forsamlet ca. 20 medlemmer på Kildegaard for at høre Niels Pilt indledningsvis fortælle ovenstående sorg-muntre anekdote. Emnet for Niels’ oplæg var DICKENS I DANMARK, med udgangspunkt i bogen af samme navn, skrevet af Jørgen Erik Nielsen, en bog, som desværre måtte udkomme posthumt. Bogen indeholder en oversigt over alle kendte danske Dickens-oversættelser, helt tilbage fra 1838, hvor tilsyneladende den første (anonyme) Dickens-tekst på dansk dukkede op – for siden at blive fulgt af en flodbølge af andre, accelererende med Dickens’s internationale succes og folkelige popularitet. Utallige er udgaverne af de mest populære historier, versioneret og lemlæstet i det uendelige, fx OLIVER TWIST og ET JULEEVENTYR. Nåhnej, utallige er udgaverne netop ikke længere, i kraft af Jørgen Eriks pionér- og detektivarbejde – men mange er de,  i hvert fald.

 

Med adskillige eksempler fra især de to ”komplette” værk-oversættelser (den første, i 1800-tallet, ved Ludvig Moltke, den anden i 1970’erne ved Eva Hemmer Hansen), gennemgik Niels for os historikken og forskelle og ligheder mellem teksterne. Det blev klart at Dickens på det originale engelsk er forbavsende ”nutidig” og læsbar her snart 150 år efter sin død – hvorimod oversættelser hurtigere falder for sidste salgsdato og kan virke (naturligvis især Moltke) gammeldags og antikverede. At gå i den anden grøft og være med ”på beatet” (som Hemmer Hansen af og til beskyldes for) og bruge tidens (ungdommens?) nyeste ord og vendinger er også en faldgruppe – intet er mere fortidigt end i forfjors hippe udtryk.

 

Niels Pilt nævnte også det tidligere danske Dickens Selskab, hvis primus motor tilsyneladende var skuespiller mv. Svend Aggerholm, en forening som så vidt vides eksisterede fra 1927-1942, Svend A. rejste rundt med Dickens-relaterede foredrag og oplæsninger – det kunne være spændende at vide mere om ham og foregænger-foreningen.

 

Efter pausen var der eksemplifikationer af oversættelses-praksis; et par identiske udsnit fra STORE FORVENTNINGER blev til sammenligning læst op af Anne Lockhart (org. engelsk), Karen Lund (Moltke), Berit Markwart (Hemmer Hansen) og Michael Rehder (Brunse). Der var forskelle i detaljen, og dette affødte en livlig debat og diskussion om praksis og ”le mot juste” (det er svensk og betyder ”det rette ord”). Der var enighed om at der med jævne mellemrum er behov for ny-oversættelser af hovedværkerne – Dansk Sprognævn må ikke blive overrasket hvis de modtager en ansøgning om kr. 50.000,- til Lars Bukdahl til en nyoversættelse af DAVID COPPERFIELD eller VOR FÆLLES VEN i anledning af Dickens’s 200-års fødselsdagen i 2012.

 

060710 / mr

 

 

 

Nedenfor nogle billeder fra mødet:

 

 

 

 

////////////////////////////////////

 

 

 

 

 

 

 
Så er brunchen ved at være klar
233

 

 

 


 
Vi stimler sammen
234

 

 

 


 
Michael & Palle
235

 

 

 


 
Snart er det snart brunch-tid
236

 

 

 


 
Velkommen og værsgo - Heinrich og Michael
237

 

 

 


 
........brunch..........
238

 

 

 


 
.........brunch...........
239

 

 

 


 
...........brunch................
243

 

 

 


 
Så skal vi i gang efter brunch
249

 

 

 


 
Lotte fortæller om London-tur
250

 

 

 


 
Niels Pilt foredrager om Dickens på dansk
251

 

 

 


 
ditto
252

 

 

 


 
... og vi lytter
254

 

 

 


 
... alle sammen
255

 

 

 


 
... inkl. Ida & Erling
274

 

 

 

 


 
Erling giver håndtegn
275

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 


Nyheder

Der er i øjeblikket ingen nyheder.